(日本)일본 친구들에게 물어보고 싶은 단어가 생겼습니다! (긴급)

저기 급하게 물어봐서 미안합니다만 애인(여자친구)은 아닌데 여성인 친구를 짧게 줄여서 뭐라고 부르는지 알려주세요 이래저래 생각해 보니 [友達ちゃん]] 이라는 단어를 생각하게 되었는데 이런 단어 쓰는 겁니까? 아님 다른 단어가 있는 겁니까? 친구 이름을 공개할수 없기 때문에 "친구"라는 단어를 쓰고 뒤에 "ちゃん"을 붙인겁니다만 궁금하네요 --------------------------------------- あそこに急に聞いてすみませんが 恋人(彼女)ではないが、女性の友達を短く略して何と呼ぶのか教えてください あれこれ考えてみたら、[友達ちゃん]]という単語を考えるようになったのに… このような単語を書くのですか? それとも違う単語がいるんですか? 友達の名前を公開できないために"友達"という単語を書き、後に"ちゃん"をつけたんですが 気になりますね。

(日本)일본 친구들에게 물어보고 싶은 단어가 생겼습니다! (긴급)

아무래도 해외판은 상주 인원이 적다보니 빠른 시간 내에 원하는 답을 얻기 어려울거야. 잡담판이나 고민상담판에 다시 물어보는걸 추천해.

(日本)일본 친구들에게 물어보고 싶은 단어가 생겼습니다! (긴급)

일본에서 유학시절에의한 경험을 토대로 이야기 하자면 남 여 친구 지간에는 그냥 이름 부르던데? 여자 » 남자 (나에게는) カン君이라고 다들 그리 부르더라 다른 남자애들은 여자애들 부를때 이름 부르고まゆさん요런식으로 내가 유학생이라 君이라고 불렀을수도 있지만 (지금도 이렇게 부름 ) ちゃん은 여자»여자 는 들어봄. 근데 왜 さん、ちゃん등을 두고 고민하는지,,,? 그냥 이름 부르던가 별명 지어주고 별명 부르던가 하면 되는데? 아니면 그냥 아무거나 써라 어차피 외국인이라 이해할꺼다

(日本)일본 친구들에게 물어보고 싶은 단어가 생겼습니다! (긴급)

본인이 남자라면 여자든 남자든 친구를 부를때 이름만 부르는 것이 평범해! 본인이 여자라면 좀 친한 친구는 ~ちゃん이라고 붙이는게 귀엽게 들리니까 그러는 편이고..
레스 작성