일단 "오시고토노히토데스까? 각세-데스까?"라는 질문에 "오시고토노히토데스."라고 대답했다면
그 다음에 "난노 칸케-데스까?"라고 물어보면 어떤 형태의 일을 하는 거냐고 묻는 게 맞아?
이름없음2023/01/03 18:59:08ID : vAY2k5TO07d
오 시고토 =일
각세 =학생
무슨일하냐고 하시는뎅
이름없음2023/01/03 19:03:52ID : Fh83wnu5VdO
"난노 칸케-데스까?" 이 부분이 중요해. 이게 직업을 좀 더 구체적으로 물어보는 게 맞나 해서 말이야.
이름없음2023/01/03 19:05:24ID : vAY2k5TO07d
일이 어떤 관계냐고 물어보시는뎅
이름없음2023/01/03 19:09:47ID : vAY2k5TO07d
형태는 카타치라고 행
이름없음2023/01/03 19:23:53ID : kk2si2la8nP
무슨 관계냐고 물어보는 건 조금 애매한 거 같은데.. 차라리 난노오시고토오시테이마스카? 이렇게 물어보거나 도코데하타라이테이마스카? 이렇게 물어보는 게 나을 것 같아 아니면 첫질문을 오시고토와나니오사레테마스카?로 시작하는 것도 괜찮을 것 같구
이름없음2023/01/04 16:09:49ID : k9tijjs5QoM
직역하면 무슨 관계입니까?가 되는데 설마 이게 뭔 상관인데는 아마 아닐거고
아마 레주 생각처럼 어디 관련의 직업을 갖고 있느냐(여행업, 운송업 등) 그런 거 물어보는 거 같아
근데 제목처럼 '오시고토와 난노 칸케-데스까?' 이렇게 물어보는 건 조금 어색할 듯? 약간 일이나 직업이 뭔상관이냐고 비꼬는 느낌임. 문맥에 따라 잘 생각해서 아 이런뜻이겠구나 할 수는 있어.
이름없음2023/01/09 01:18:59ID : p85U3Wja01j
혹시 何系ですか 라고 한 건 아냐??
이름없음2023/01/13 07:13:34ID : 4KY8kmrdTXA
오 시고토노 히토 데스까, 각세 데스까 = 어떤 일을 하시는 사람입니까? 학생입니까?
내 생각에는 뭐 상황에 오 시고노토 히토 데스 해서 그 사람이 "아 이쪽일 하는 사람이라고요?" 라고 받아들인듯
난노 칸케 데스까는 이 일하고 무슨 관계냐? 라고 확인차 물어본거고
스레주가 제대로 何の関係ですか로 들었는지 솔직히 믿지 못하겠는데... 흠
그리고 일본인들이 뭘 묻거나 대답할때는 보통 저렇게 직접적으로 묻지않고
"お仕事は何をなさっていますか" 이렇게 겸양표현 사용해서 묻는데..
どんなお仕事をされているんですか 라고도 하고