즐겨찾기 스레드
북마크
이름없음 2020/02/29 14:56:04 ID : 8qqqmFjs5Wm
어줍잖은 유행어 쓰지마!!!!!! 프로가 오역내지마!!!!!!! 식질 엉망으로 하지마!!!!!! 왜 불법 번역본보다 엉망이어서 돈쓰면서 현타느끼게 만드는데!!!!!!
이름없음 2020/02/29 14:57:37 ID : mmpRDs08nO8
이게 대관절 어찌 된 번역이지?
이름없음 2020/02/29 15:26:05 ID : cnxBhz87bB9
씨발 중1도 안 틀리는 부정의문문을 왜 틀리냐
이름없음 2020/02/29 15:39:22 ID : xDzaspbzRyL
닼던 초기번역이 이 분야 갑이짘ㅋㅋㅋ 유적이 우리 가족이 되었다 개의 성욕을 크게 증가시킵니다 용서해 줄테니 집으로 돌아가라 네 삶을 찾고
이름없음 2020/02/29 15:41:51 ID : nyNtjy5dPa2
이건 정말 ㅇㅈ... 특히 영화 같은건 보다가 진짜 몰입감 떨어짐
이름없음 2020/02/29 15:44:45 ID : FdxyE2nyFdC
대관절ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/02/29 15:47:40 ID : JPfSKY4NwGs
뭐야 이겤ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/02/29 16:04:11 ID : ZfXAkk2lfV9
겨울왕국 2 얼음돗자리였나...ㅋㅋㅋㅋㅋ보고 내 눈을 의심
이름없음 2020/02/29 16:09:27 ID : u2sjg6mE4Mk
하이큐 얘기하는 곳인가요? 학교이름 헷갈리는건 기본이오 호칭바꾸는거 못봐주겠어서 원서사서 읽었다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/02/29 16:25:54 ID : smJU6rxUY63
아 ㅋㅋㅋㅋㅋ 하이큐 보니 이거 생각났어 이거 번역 바꿨다는데
이름없음 2020/02/29 16:28:03 ID : nyNtjy5dPa2
씐나 미쳤다
이름없음 2020/02/29 16:38:21 ID : 3u61vba0001
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/02/29 16:47:24 ID : JPfSKY4NwGs
씐나 뭐야 대체ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/02/29 17:32:04 ID : cnxBhz87bB9
얼불노 이야기하는 곳 맞지? 투핸디드 그레이트 소드(양손대검)을 어찌하면 손잡이가 두 개인 그레이트 소드가 되는 거냐
이름없음 2020/02/29 17:35:05 ID : cnxBhz87bB9
알아보고 왔는데 손잡이가 두 개인 어마어마한 칼이라고 해놨내 ㅅㅂ 미화해서 미안하다
이름없음 2020/02/29 17:41:01 ID : vClwrbu01eF
????????? 쌍쌍바임?
이름없음 2020/02/29 17:43:35 ID : oJTU0k9s8ql
하이큐 번역 개판임ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 쿠로오 켄마 농구부화, 히나타 : 좋았어!>쪼오오오오았어! 오이카와 : 이와쨩 울엄마애용? > 니가 내 엄마라도 되냐? 우시지마 : 감 잡았다. > 기분 째지네
이름없음 2020/02/29 17:43:35 ID : imGts1bbgY9
쌍쌍바 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 쌍쌍바 모양 검이 상상돼서 더 웃김 ㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/02/29 20:07:29 ID : 3RxxBgrvA58
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 레스 보자마자 쌍쌍바 생각났는데 마침 언급 있어서 개뿜었다ㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/03/01 00:58:17 ID : rbyGoHu4NvB
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아재가 고등학생같은 말투를 쓰려고 최선을 다한 느낌의 번역이다
이름없음 2020/03/01 21:08:50 ID : JU0k4GrgkpO
죠죠 번역 뭔가 이상함 군데군데 오역도 보이고 제일 압권이었던게 이탈리아 음식인 먹물 리조토에서 따온 이름인데 리소토라고 표기할려해서 팬들 항의 겁나받았던거. 그 번역가 트인낭짓도 심하게해서 결국 교체됬는데 이번엔 출간 시기가 드럽게 느림ㅋㅋㅋ
이름없음 2020/03/01 21:42:45 ID : 7vxyJVdQleM
젠장을 가끔 가다 씨발!!! 로 번역해대는 새끼들..... 분위기가 안 살잖아!!
이름없음 2020/03/01 22:35:46 ID : pTRyK3O7apV
푸른 뇌정 건볼트라는 게임 하는데 한국닌텐도가 공식으로 번역 한건데도 진짜 번역 개판이야...모르포라는 이름의 히로인이 있는데 정식 한글판에서 '르호'라는 해괴망측한 이름으로 번역 되질 않나 '볼틱 체인'이라는 스킬을 '볼타 체인'이라고 하질 않나 팀 시프스를 팀십 이라고 하질 않나 "솟구쳐라 푸른 뇌정"이라고 외치는최종보스 대사가 "도망쳐라 푸른 뇌정"이라고 번역 되서 상냥한최종 보스가 되질 않나 라이벌은 "사라져라 능력자"라고 외치는걸 "가시오 능력자"라는 개신도가 되질 않나 아니 뭔 한국닌텐도가 공식으로 번역한게 오역이 7개 이상이나 나오냐 도대쳌ㅋㅋㅋㅋㅋ더 미치는건 오역된 애들 이름이나 스킬 이름이 공식으로 되어서 한글화 된 후속작에서도 못 고친다...
이름없음 2020/03/02 13:54:26 ID : cnxBhz87bB9
해포에서 론 빗자루가 10초 내로 시속 112km까지 가속된다는 걸 10초 안에 112km를 간다(=초속 11.2km, 마하 33)고 번역해버림. 마침 지구 탈출속도가 딱 초속 11.2km인데 아주 빗자루 타고 우주로 날아가지 그러냐?
이름없음 2020/03/02 13:54:58 ID : nyE07gjfVe0
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/03/02 13:57:06 ID : RDy6qqnTPij
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/03/02 13:58:25 ID : FdxyE2nyFdC
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/03/02 14:29:50 ID : K2E02re7uq4
포켓몬 기술명 번역도 그러지않나?
이름없음 2020/03/02 14:31:46 ID : nyJTU5863Vd
대충 바지락조개 쏘는 가이오가 그림 얘는 고쳐졌지만 우드호른 메가폰같은 건...
이름없음 2020/03/02 15:59:27 ID : NvBhtgY5QqY
내가 파는 모 장르는 배경이 서양인 장르인데 아예 주인공 성을 정발할때 번역 잘못해가지고 그 가문 사람들 성 다 틀려있는데 완결날때까지 계속 그 이름으로 갔음ㅋㅋ 정발본으로 접해가지고 처음엔 틀린지도 몰랐다가 영어표기 보고 틀린거 알았어ㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2020/03/02 16:05:01 ID : DwGlgZg0k3C
이분야 갑은 포케스페지ㅋㅋㅋ 농담이야~ 를 난 네가 여자인거 다 알고있지롱~ 이라고 번역한 덕분에 3장 레드를 이뭐병으로 만들어버림 그리고 파이어 지우•라프 그린이라는 레전설을 만들어냈지 썬더를 쥬피썬더로 번역한것도 있음
이름없음 2020/03/02 17:33:47 ID : bhcFbjuq1Ci
역전재판 스팀 정발한 건 좋은데 번역이 너무 성의 없는 거 아니냐 ㄹㅇ 그걸 돈 주고 파냐 싶을 정도로 부자연스러운 번역에 캐릭터 말투도 오락가락해서 정말 불만이었음. 정발되기 전에 일판 닌텐도+칩 사서 플레이했었는데 정발판 하고 나니까 차라리 외국어로 눈 피곤하게 플레이하는 게 낫다 싶더라.
이름없음 2020/03/02 20:20:17 ID : nVcFcmtuslv
해리포터와 불의잔에서 해리가 무도회 참석할때 해리의 댄스 파트너 파르바티(패르바티)가 입은 드레스를 충격적이게 야한 드레스로 오역해놔서 처음에 읽을때 ??!???!!?!했었던 기억이 있다. 원문이 shocking pink 의역하면 핫핑크 이런 의미라고함.
이름없음 2020/03/02 20:23:52 ID : 46rxQpWo6rw
해리포터 더티 블론드! 원래는 얼룩덜룩한 금발, 갈색이 섞인 금발 이런 뜻인데 더러운 금발이라고 번역했었지. 왜 우리 루나를 더러운 애로 만들어 대체 왜ㅠㅠ
이름없음 2020/03/02 20:26:12 ID : JU0k4GrgkpO
해리포터 스네이프 오역ㅋㅋㅋㅋ 스네이프가 아이들한테 과자를 나눠줬다 이런식으로 한거 있던데 겁나 웃기더라
이름없음 2020/03/02 20:50:58 ID : vg7zgpcMry3
모 만화 캐릭터 이름을 이상하게 번역해놔... 예를들면 소우지 라는 일본이름을 총사로 번역하면 어쩌자고ㅜㅜㅜㅜ
이름없음 2020/03/02 23:17:17 ID : PdyE3u04K3O
두 발 달린 동물은 어쩌다 두발쟁이가 됐을까... 네 그루의 나무를 나무네그루라고 한없이 멋없게 번역하는 것도 참 재능이지 싶고 파이어스타의 ㅈㄴ끔찍한 권위주의적 대사도 뭘 어떻게 읽어야 저따위 대사를 창조할수 있는건가 싶더라 그리고 ㅆㅃ다람쥐발 절대 잊지못해 총체적으로 엉망진창이다 정말
이름없음 2020/03/03 08:33:12 ID : cnxBhz87bB9
암수을 가리는 번역가 죽어라
이름없음 2020/03/03 08:33:47 ID : nyE07gjfVe0
와 미친 너도 고양이전사들 아는구나 나 진짜 어이가없어서
이름없음 2020/03/03 15:41:50 ID : 47wHyJV88pc
우시지마 >>>기분째지네<<< ㄹㅇ 보고 시벌이게뭐야싶었다 배구말곤 안중에도 없는 애들을 코리아일진쉑으로 만들어버리면 어쩌자는거임
이름없음 2020/03/21 23:02:46 ID : nVcFcmtuslv
로젠메이든 구애니 더빙판에서 히키코모리를 오타쿠로 오역한거 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 지금도 기억남
이름없음 2020/03/21 23:05:57 ID : glzV9csmHDv
번역가 오X화 내 인생작 히다마리 스케치 번역 똥망으로 한거 때문에 정발본 구입 포기하게 만들었어.. 진짜 한대 치고싶다..
이름없음 2020/03/21 23:12:37 ID : vClwrbu01eF
나 어렸을 때 정발로 처음 보고 루나 괴짜캐라서 씻지도 않고 다니는줄 알았었음
이름없음 2020/03/21 23:12:40 ID : cnxBhz87bB9
해리포터 번역듀오 진심 영혼의 쌍둥이들같음
이름없음 2020/03/21 23:15:09 ID : 6qi8i3yJTXB
월간순정 노자키군... 우리 와카마츠 번역 좀 제대로 해줘요...
이름없음 2020/03/21 23:15:46 ID : 02msi65dUZc
나 그거보고 루나 스네이프처럼 머리 안감고 떡지고 비듬있는 금발인가 했다ㅋㅋㅋ
이름없음 2020/03/21 23:17:07 ID : nwr9h89Bzat
왜 어벤져스4 가망없음이랑 효자 닉퓨리 빼냐
이름없음 2020/03/21 23:31:19 ID : Co7wHyKY65f
난 나루토. 원작 대사로만 보면 사쿠라 겨우 나이 한살 많은 선배에게도 꼬박꼬박 경칭 붙여가면서 존댓말 써줄 만틈 예의 있는데 정발본에서 진짜 싸가지 없어짐. 그리고 카카시가 늦어서 나루토가 반말까며 화내니까 카카시 감싸줄려고 갑자기 말이 많다고 한 장면은 나루토는 존댓말로 바꾸고 사쿠라는 뜬금없이 나루토에게 짜증난다고 핀잔을 줌. 사스케는 원래 1부때 이루카 빼곤 어른들에게 전부 반말깠는데 사쿠라하고 달리 반말이 존댓말 되서 기본 예의는 차리는 캐 되었고 원래 사스케가 사쿠라에게만 유일하게 고맙다는 말과 미안하다는 말 해줬는데 정발본에선 아무에게나 미안하고 고맙다는 말을 함. 게다가 사쿠라가 사스케 죽이려 할때와 최종결전전에 한 말은 서로 찔러죽이지도 못하고인데 정발본에선 차마 찌르지도 못하고로 바뀜
이름없음 2020/03/22 11:04:26 ID : 4JVgo7tcoE6
➖ 삭제된 레스입니다
이름없음 2020/03/22 11:43:50 ID : Co7wHyKY65f
이건 뭔 헛소리냐?
이름없음 2020/03/22 11:59:33 ID : vClwrbu01eF
그건 아니다
이름없음 2020/03/22 12:09:20 ID : nQsqo5dXs6Y
에반데;;
이름없음 2020/03/22 12:30:52 ID : 4JVgo7tcoE6
인데 불법번역 보는 거 옹호하는 소리 써서 미안하다. 다시는 이런 소리는 하지 않을게. 근데 물어보고 싶은게 있는데, 만약 어떤 작품의 정발본의 번역이 좋지 않을 때, 그 작품의 정발본을 사고 불법번역 보는 것에 대해 어떻게 생각해?
이름없음 2020/03/22 12:37:44 ID : O8nO4Hvh9dy
고양이전사들은 번역본 보지마 정말... warriors라고 원서 찾아서 그걸로 보셈 차라리ㅠㅜㅠ원서 한번 보면 절대 번역본 못봐 아니 난 영어판 보다가 2부인가? 번역본봤는데 서열 한참 낮은애가 mousefur한테 반말하는거보고 개충격받음
이름없음 2021/01/28 19:30:24 ID : e6ktwGq1vdD
.
이름없음 2021/01/28 19:50:43 ID : e6ktwGq1vdD
인데 찾았다 キャンティ가 캔디로 바뀌는 매직ㄷㄷ
이름없음 2021/01/28 20:16:33 ID : O8nO4Hvh9dy
다시한번 말합니다 고양이전사들은 원서가 레전드임 레알 제발 번역본으로 읽지 말아줘 엉엉
이름없음 2021/01/28 20:17:41 ID : O8nO4Hvh9dy
이분야갑 해포라고 생각함 그러나 더크 젠틀리의 전체론적 탐정 사무소를 l 하나를 추가해서 성스러운 탐정 사무소라고 번역했다는걸 알았을때는 정말(뇌절) 대가리깨고싶었음....
이름없음 2021/03/16 01:26:07 ID : K47Ao3VdU5g
재작년에 정발된 아리아 완전판처럼 작품 내용 자체는 전혀 문제가 없는데 번역 상태 때문에 별점 깎이는거 보면 너무 안타까움 그냥 일반판에도 번역 망쳐놓으면 엄청 어색하고 거슬리는데 하필이면 제일 중요한 완전판에 꼭 오경화를 써야했냐... 3권부턴 번역가 바뀌어서 다행이긴 한데 오경화수월이 번역을 아주 시원하게 말아드신 덕분에 1,2권 평가는 아예 바닥을 긴다
이름없음 2021/03/16 04:57:36 ID : K47Ao3VdU5g
.
이름없음 2021/03/17 02:25:39 ID : y3SNAlyMrvv
나 옛날에 마블만화중에 하우스오브엠인가 그거 읽는데 거기 대사중 '형제여 그대가 알고 싶은 게 무엇인지?'라는 게 있었는데 아무리봐도 그런 경건한? 말투를 쓸만한 캐릭터가 아닌겨 나 그거 원문 나중에 다시 읽어봤는데 "얌마! 알고 싶은 게 뭔데?" 정도 뉘앙스였던 거 알고 존나 어이터짐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2021/04/18 22:04:03 ID : rusqkoJSHA7
존댓말을 왜 반말로 바꾸는거야 그게 캐릭터성인데
이름없음 2021/04/18 22:09:56 ID : rusqkoJSHA7
아 그리고 진짜 유행어ㅋㅋㅋ짱싫어 지들딴엔 좀 재미있게? 하는 거 같은데 별 드립치질않나 감성이 낡았어... 자막도 더빙도 평범한 버전 있으면 좋겠다 싶을정도ㅠ
이름없음 2021/04/18 22:48:25 ID : 05SNwLglyJV
난 나루토에 록리ㅜㅜ 내 최애인데, 일본판에선 진심 사람들한테 거진 다 존대하고 특유의 말투가있는데, 한국판에선 그 매력이 사라졌어ㅜㅜ 갠적으로 일본판이 더 취향인거같아
이름없음 2021/04/19 12:46:13 ID : yJO7hy7uq2H
당연히 안 되지 아무리 오역투성이라고 해도 a작가 작품으로 전혀 다른 사람 배 불려줄 이유가
이름없음 2021/04/20 16:47:16 ID : IHwq5cK2Gq6
코난에서 핫토리 이름 한동안 하쯔토리로 번역됐던 거... 나 최애이름을 몇년이나 잘못 알고 있었어ㅠ
이름없음 2021/04/20 16:50:59 ID : IHwq5cK2Gq6
그리고 빙과 코믹스 정발판... 호칭이 잘못 번역돼서 짜증남 원본은 사토시 -> 마야카 : 마야카(이름), 마야카 -> 사토시 : 후쿠쨩(성에다 쨩 붙여서 애칭처럼)인디... 원작소설은 그나마 잘 살렸는데 코믹스에서는 사토시가 마야카를 이름이 아닌 성으로 부르고 마야카는 사토시를 그냥 이름으로 부름. 호칭은 둘의 관계를 알려주는 중요한 건데 짜증났음
이름없음 2021/04/21 01:57:52 ID : xXzcE7cINBy
퍼시 잭슨 후속판인 올림포스 영웅전은 번역하면서 아예 분량에 손을 댔다는 말이 있더라 ㅋㅋㅋㅋㅋ 그리고 타라 덩컨은 중간에 갑자기 표현이 너무 바뀐 권이 있어서 번역가가 바뀌었나 했더니 같은 사람이고 심지어 다음 권에서 바로 돌아옴...... 저 트윈테일이 됩니다 정발도 이상한 번역이 많음 어차피 라노벨 자체가 오타쿠만 사서 보고 아니라도 더 괜찮은 번역이 있을텐데 뭔 알아듣지도 못할 단어로 바꿔놔서;; 그리고 동우 계열에서 수입한 작품 더빙이나 번역은 진짜 아동용 애니부터 청소년~성인 타깃인 여성향 게임까지 번역과 현지화를 빙자한 검열이 너무 심함 특히 성별 관련 표현은 기계적으로 다른 단어로 바꾸다 캐붕까지 시켰으니 말 다했지 (그나마 이것조차도 일관성이 없는건 또 다른 함정)
이름없음 2021/04/21 02:15:25 ID : zgi7hAi8lDs
제목이 너무 거시기한 작품이라 여기 쓰기에도 조금 꺼려지긴 했는데 내가 연인이 될 수 어쩌고. 거기 메인 히로인인 마이 말투가 이상하게 번역이 되어있음... 말투가 자꾸 이랬다 저랬다 하는데 원작에서도 그런 건 아닌 것 같고 그냥 번역을 개 같이 한 것 같음. 아니 엑스트라 말투가 그랬어도 몰입도가 떨어졌을 것 같은데 메인 히로인 말투를 그따구로 해놓으면 읽으라는 거야 말라는 거야...
이름없음 2021/04/21 02:26:25 ID : E3u79fQrhz8
.
이름없음 2021/04/22 20:32:06 ID : rusqkoJSHA7
대체 이름이나 호칭, 단어, 말투, 존댓말 여부 누가 결정하는거냐... 번역하는 사람 취향대로임?? 단어를 다르게 번역하는 이유가 뭐임 이미 완결나있고 뒤에 강조되서 나오는 내용인데 왜 그때마다 다 다르게 번역하냐고ㅋㅋㅋ짜증
이름없음 2021/04/26 22:54:16 ID : 9du3CmIFdu2
돈 받는 프로가 취미인 아마추어보다 역량 떨어지는 건 어째서냐
이름없음 2021/04/27 00:02:58 ID : qi2lcpVaq7w
대체 왜 이름을 성으로 바꿔서 번역하는 거지???? 왜 켄마가 히나타를 히나타라고 부름??????????????
이름없음 2021/04/27 01:28:00 ID : 1ilwlfWrBBu
최고 간지 대사 ‘알지어다.’가 ‘이거 아냐’가 되는 마법의 매직
이름없음 2021/05/03 02:53:49 ID : xXzcE7cINBy
한국식 외래어 표기법 짜증나 ㄹㅇ 현지 발음 다 존중하긴 힘들다 해도 현실성 없는거 알면 좀 개정해야 하는거 아니야?
이름없음 2021/05/03 03:33:30 ID : 42NtfTWry6o
아 진짜 옛날에 번역된 것 중에 그때당시 유행한 유행어 쓰는거 너무 불편하고 재미없고 이해안됨 ㄷㄷ
이름없음 2021/05/03 19:12:27 ID : alh88qmGnzQ
이름이 실제로 있는 단어라고 발음대로 번역 안 하고 한자나 한글로 바꿔버릴 때 당황스러움
이름없음 2021/05/04 10:27:49 ID : Vbwq2MnQrfa
그니까 빙과 빙과 번역본 왜 오레키에 씨를 안 붙이는데...? 이바라는 지탄다랑 사토시를 애칭으로 부르는데 그냥 성으로만 부르고.... 캐릭터성이 안 살잖아...!!!!!!!!!ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
이름없음 2021/07/24 00:14:13 ID : e6ktwGq1vdD
ㄱㅅ
이름없음 2021/07/24 00:48:06 ID : 8lCklfU3Wpe
ㄹㅇ 기쁜마음으로 만화책 샀는데 번역때문에 기분 잡침...
이름없음 2021/07/24 06:03:21 ID : xO9Ao1yHClu
하늘소나무 개새끼들
이름없음 2021/07/31 18:32:15 ID : JRzU6rtjByY
직위 계속 틀리고 말투도 바꾸고 떡밥도 날리고 오타도 계속남 그냥 내가 일본어를 배워서 원작 보는게 더 빠를듯
이름없음 2021/10/14 15:19:53 ID : s05TSNy3Pbb
해리포터ㅋㅋㅋ 모우닝 머틀 사실 이름 저거 아니야 모우닝은 수식어임. 울보 머틀이야. 이름이 머틀임.
이름없음 2021/10/14 15:25:53 ID : 60ljApffdPe
무료 한패 번역하는 사람들보다 질 떨어지는 번역 하면서 돈 받아먹는 사람들보면 주먹 날리고 싶음. 그럴거면 차라리 돈 주고 무료 한패 번역하는 사람들 데려다 일 시키라고...
이름없음 2021/10/14 15:51:55 ID : 0qY8pe3Xtbj
충격ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2021/10/14 16:22:07 ID : e6ktwGq1vdD
이건 처음 알았네ㄷㄷ
이름없음 2021/10/14 16:41:28 ID : nQldB81dBbu
?!? 이건 대체...... 그럼 머틀 본명은 극중에 나온 적 없는거야?
이름없음 2021/10/14 17:37:57 ID : PilClBcNunv
유적이 어떻게 우리 가족이 됨 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ. 인디게임들은 팬번역보다 회사 껴서 하는 번역이 더 개판인 경우 많더라 업계가 하청의 하청이라
이름없음 2021/10/14 19:03:21 ID : 5TWpasoZijj
정발번역이 이상하면... 나같은 외국어 알못들은 어쩌라고 ㅠㅠ
이름없음 2021/10/14 20:44:48 ID : 8lCklfU3Wpe
너무씐나 이지랄....
이름없음 2021/10/14 20:49:18 ID : Ny6kpQtByY1
작중에서는 나온 적 없는데 작가가 트위터에서 머틀 엘리자베스 워렌이 풀네임이라고 언급하긴 했어 https://twitter.com/jk_rowling/status/597730858808782848
이름없음 2021/10/14 20:51:16 ID : 8lCklfU3Wpe
뭔 소리야 정발본을 샀든 안 샀든 불법사이트는 소비하면 안 되지 너같은 애들 때문에 웹툰시장까지 피해보잖아
이름없음 2021/10/14 21:43:00 ID : cmpTO4Lf9be
그렇구나 ㅎㅈㅎ 알ㄹ)려줘서 고마워!!!
이름없음 2021/10/14 21:51:38 ID : O8nO4Hvh9dy
비슷한 맥락에서 피투성이 바론도 사실 바론이 남작이라는 뜻임 즉 피투성이 남작>피투성이 바론으로 번역한 것 이거 처음 알았을 때 얼마나 충격받앗는지.... 난 걔 이름이 바론인줄알았지
이름없음 2021/10/14 21:53:30 ID : 5TWpasoZijj
왜 그랬을까 ㄷㄷㄷ 내가 봐도 바론이 이름인 줄ㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2021/10/14 21:55:34 ID : e6ktwGq1vdD
나도 바론이라길래 아예 그게 이름인줄 알았음...
이름없음 2021/10/14 21:59:40 ID : 5TWpasoZijj
왜들 그러는 거야 헷갈리게ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2021/11/21 17:40:26 ID : e6ktwGq1vdD
ㄹㅇ 존댓말 쓰는캐 대사 반말로 바꾸는 것도 맘에 안든다
이름없음 2021/11/21 18:10:55 ID : 8lCklfU3Wpe
야마구치 왜 딱딱하게 츠키시마 이러는데... 욘나 상큼하게 쯧끼!! 이러는게 울애기 매력인데ㅠㅠㅠㅠㅠ
이름없음 2021/11/21 19:31:31 ID : jArxXxQmmsr
정발 되었다고 하길래 와 사야지 하고 달려들었는데, 번역가 이름만 보는 순간 원서만 사겠습니다라고 돌아간다지
이름없음 2021/11/22 03:47:53 ID : q7BxQrcK45h
솔직히 애들 이름 카를 가로 한다던가 츠를 쯔나 쓰로 바꾸거나 이름을 맘대로 줄이지 말았으면...
이름없음 2021/12/15 06:19:46 ID : cmpTO4Lf9be
워해머 씹덕인데 곧 나올 토탈워 워해머 3탄 번역 ㅈ망했다 ㅋㅋㅋㅋㅋ 지난번에도 이상한 한자 조어에 고유명사를 굳이 번역하려 들어서 밈되고 난리났는데 심지어 의도적인 오역으로 추정되는 것까지 나옴 위도우메이커를 굳이 가장살해검으로 바꾼 이유가 대체 뭘까......
이름없음 2021/12/15 09:22:15 ID : re7wE8ryZg5
여기 깔 정도로 분노를 느끼는 건 아닌데, 가끔 보다보면 번역가가 서브컬쳐에 지식이 진짜 없구나 하는 걸 느낄 때가 있음..... 츤데레 > 새침데기 정도는 귀엽게 봐줄 수준이고... 프로 아닌 내가 봐도 여기선 이렇게 번역하는게 나았을텐데 싶은 부분.... 아 역자가 지식이 없어서 동음이의어를 착각해서 잘못 번역했구나 싶은 부분.... 이런거 아쉬운 사람들이 원서 사서 읽는거겠지만 그래도 아직은 한글로 읽는게 압도적으로 편한지라 번역본 사서 보는데..... 진짜 차라리 불법번역하는 무임금 인터넷 역자들 데려가 쓰라고 하고 싶을 정도로 엉망일 때도 있어 스캔 짤로 돌아다니는것보다 번역이 구린게 말이되냐 ㅋㅋㅋ 서브컬쳐도 나름 전문영역(?)이라고 생각함... 라노벨쪽은 이쪽 잘아는 사람 데려다 쓰는거 같던데 만화쪽은 왜그러냐고 진짜
이름없음 2021/12/15 15:52:34 ID : hBuoHu4LdXA
만화에 인용된 희곡이 실제로 있는 희곡이면 제발 원본 읽어보면 안되는거야? 엄마가 아들에게 하는 대사가 존대로 번역돼있는거보고 ??했다
이름없음 2023/04/17 01:58:54 ID : IHwq5cK2Gq6
캐캐체 만화책 옛날 정발 버전 X알을 전부 X달걀로 번역해놔서 좀 거슬렸음. 크게 틀린 말은 아니지만 그래도 음...
이름없음 2023/04/17 03:54:26 ID : JRzU6rtjByY
케로로
이름없음 2023/04/23 22:50:32 ID : tzcKY6ZfVcJ
원문이 태국어라서 그런가 특수외국어라 가끔 오역이 있음 피 프라이(ผี พราย, phi phray)를 피 프라야라고 하는거에서 첨엔 오타인가...했고 그래도 오역이 엄청 심하지는 않고 100글자 중에 가끔 1글자 나오는 정도니까 참고 보면은 견딜만한데 그래도 캐릭터 이름이나 고유명사같은건 거슬림 딱 세컷만 등장하는 캐라지만 러시아인 캐인데 알렉셰이(러시아어)를 → 알렉스(영어)로 쓰는거는 약간 실망했음 정말 운좋아서 정발 재개하면 기존 10권까지 번역 틀린거 리멬하고 내줬으면 좋겠다
이름없음 2023/04/23 23:50:36 ID : 7hvCo7wE1g0
영어 단어 오역 레전드다 진짜 파파고에만 쳐도 뜻 정상적으로 나오는데 대체 왜그러냐!!!!!!
이름없음 2023/04/24 13:18:39 ID : IGnBdTQpTSK
그치만... x알은 불x처럼 보이는걸...
이름없음 2023/05/29 12:21:47 ID : dO9uk8jeIKY
한국 번역판은 제발 도깨비를 좀 놓아줬으면 좋겠다... 그냥 오니라고 해... 아니면 차라리 귀(鬼)라고 하기라도 하던가 자꾸 오니 들어가는 자리에다 도깨비라고 넣으니까 도깨비는 도깨비대로 왜곡당하잖아... 그 나라 고유의 개념을 한국식으로 끼워맞추려고 하니까 이상해지는데 왜 그러는지 모르겠음 잘 몰라서 그러는데 오니를 꼭 도깨비라고 번역해야 하는 이유라도 있는 거야?
이름없음 2023/05/29 21:01:22 ID : 1jAnWp9fO06
아무래도 캐릭터성을 어필할 방법이 한정적인 경우면 그 캐릭터가 쓰는 단어, 말투 하나하나가 캐릭터 해석에 중요하긴 한데 그게 달라지면 아쉽긴 함... 다른 건 언어차이라고 보고 크게 화나거나 하진 않은데 존댓말은 왜 그대로 두지 않는지 모르겠고 그게 모든 상황에서 존댓말 쓰는 캐릭터면 진짜 궁금함. 왜 굳이 수고를 들여서 일부 반말 일부 반존대 나머지 존대 이런 식으로 사서 고생형 번역을 하지...?
이름없음 2023/06/04 15:07:00 ID : B861Be7zgo4
이분야 갑 해리포터...ㅜㅜ 난 어렸고 그떄 지금처럼 인터넷이 활발하지도 않았고 뭣보다 영화보다 책파라서 더 혼란스러웠어... 지금은 고쳐졌으려나?
이름없음 2023/06/04 15:44:36 ID : 4Y79dBdPcsj
죽어라 건담인포!
이름없음 2023/06/04 16:21:43 ID : NvBhtgY5QqY
프로 번역가면 좀 번역 잘좀 해라... 정발번역 믿고있다가 원서봤는데 엉망이면 ㄹㅇ 빡침ㅋㅋ 여태 속아온건가 싶어서
이름없음 2023/06/04 17:18:52 ID : lbbfSHu2q44
귀멸의 칼날.. 왜 하오리를 저고리라고 번역하는건데 씨붱..
이름없음 2023/06/04 18:51:25 ID : nCrs1coE9vy
엘든링...프롬겜은 아직 엘든링밖에 못 해 봐서 다른 게임들은 어느 정도인지 정확히 모르겠다. 엘든링 한국어판 번역 정말 처참해. 영어가 된다면 영어판이 나을 거야.
이름없음 2023/06/06 11:18:32 ID : dCi60rcNzgn
치이카와... 로컬라이징 자체는 반대 안하는데 너무 구리다 슬램덩크 로컬라이징 보고 배웠으면 좋겠음 만화책도 그런데 애니는 더 가관이었음 일본 고유명사 굳이 맞지도 않는 한국어로 바꾸고 16화에서는 의역을 넘어서 2차창작하고있고
이름없음 2023/06/07 00:10:21 ID : eKZdA2Fio2H
스킬명... 지옥입장 지옥퇴장으로 모든 걸 마친다. 좀 멋지게 번역해주면 어디 덧나냐................. 뭔 등교대학생 출근직장인도 아니고
이름없음 2023/06/07 00:36:10 ID : mmmoK5fe7un
존댓말캐 반말화, 사투리캐 표준어화, 성씨로 부르는데 이름으로 부르기 등등 다 캐릭터성이 완전 달라지잖아 분명 정발 번역을 먼저 봤는데 애니 보고 원작을 알아버림
이름없음 2023/06/07 01:00:37 ID : nU1zWknClA2
하치와레八割れ = 턱시도 고양이 뜻 모르는건 좀 충격이었음 가르마는 진심 에바잖아
이름없음 2023/06/07 08:28:53 ID : E2rbyK1zPdv
몬스터 박련 번역... 독일인 이름답게하려면 요한 리베르트라고 해야하지 않을까? 요한 리베르토는 뭐임?
이름없음 2023/06/07 08:43:51 ID : dCi60rcNzgn
ㄹㅇ...명칭 생각 안나면 적어도 어감 귀엽게 야옹이 나비정도로 하던가 직역 진짜 센스없다 싶음ㅋㅋㅋ 슬램덩크 주인공 강백호가 아니라 강꽃길로 나온거랑 다름없지 않나 근데 풀뽑기(草むしり)는 직역안하고 굳이 제초로 써버리고... 한국 번역가 특유의 단어 문장 꼬아쓰는 고질병 발작했나봄
이름없음 2023/07/23 02:30:47 ID : Dy2Gr87bxyK
아따맘마 애니는 괜찮은데 만화책 정발본이... 심각했음 누가 봐도 기모노인 걸 한복이라 하고 한국 이름으로 로컬라이징한 버전인데 어떤 에피에서는 '이 일본에서'라고 하기도 함 조연 캐릭터 이름도 자주 바뀌어서 어떤 캐릭터는 정발본 이름이 무려 세 개나 됨 그 외에도 자잘하게 엄청 많음
이름없음 2023/07/23 06:43:59 ID : eK7upPeE1a5
화씨 451... 현시점에서 정발 역본이 하나밖에 없는데 그 하나밖에 없는 역본이 후반부로 갈수록 잘 안 읽혀서 찾아봤더니 뜻을 아예 원문이랑 반대로 번역해둔 게 있더만... 역자 갈아치워서 새 역본 내주면 좋겠음
이름없음 2023/07/23 11:40:23 ID : 0nA41yLhAlB
이 구역 정발번역 이상한거 탑오브탑은 자웅을 가리자를 '암컷호랑이와 곰'인가로 번역한 그 번역가다
이름없음 2023/07/30 22:09:27 ID : eK7upPeE1a5
게임 얘기도 괜찮나 명일방주 번역 진짜 끔찍한 수준이라 조선족이 한 줄 알았는데 한국인이더라 검수 제대로 안 하냐? 이쯤되니 조선족한테 번역 맡겨도 이새끼들보단 나을거같음 조선족이라고 아라비아 숫자를 모르진 않잖아ㅋㅋㅋㅋㅋ 이새끼들은 번역할때 뭔 미스를 내야 50%를 15%가 되는지 모르겠음 게다가 번역어 통일도 안해놓는다고 청명이었다 칭밍이었다 용병이었다 헌병이었다 에휴ㅋㅋㅋㅋㅋ
이름없음 2023/08/03 02:21:37 ID : eK7upPeE1a5
라티스글로벌 니네들은 조선족보다도 번역을 못하면서 무슨 염치로 유튜브 나와갖고 저히 조선족 아니에오 힝힝ㅠ 을 한 거냐 지금 겜덕들한테 가루가 되게 까이고 계신 거는 애초에 원청 문제만 있는 거 아니고 본인들 업보도 있으니까 달게 들으세요ㅋㅋㅋ 손댄 것도 더럽게 많더만 걍 다작의 폐해지
이름없음 2023/12/17 09:06:02 ID : dCi60rcNzgn
치이카와 먼작귀 가르마 어감 구린 로컬라이징명 애들 말투도 의역 많아서 거슬림... 특히 애니
이름없음 2024/04/15 18:12:33 ID : 5TVbBhwNxSN
명일방주 번역하는 개씨.팔 호로잡년들아 조선족한테 맡겨도 니네보단 번역을 잘 하겠다 씨발련들아 고유명사도 통일이 안 되고 너네는 양심있으면 번역가라고 말하지 마라 진짜 개좆같으니까 챗지피티가 니네보다 번역잘할거다 씨발놈들 원래 AI에 대체돼야한다 이런 말 안 좋아하는데 니네는 좀 그래야 함 그리고 요스타 개새끼들아 너넨 번역 검수 안하냐 지금 번역으로 지랄난게 4년이 넘었다고
이름없음 2024/04/15 18:23:04 ID : a1ck63QoMo6
요스타에게 당한 게임장르들 많네 내 장르도^^ ㅠ...
이름없음 2024/04/15 18:32:40 ID : 5TVbBhwNxSN
정발된 한국섭보다 중섭에서 화면번역 돌리는 편이 낫다고 생각하게 만든 건 니네새끼들 뿐이다... 그런주제에 저는 조선족이 아니잖아요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 거따가 자막으로 (한국어가)(모국어) 이따위거 박아서 뇌절하지 아니 조선족 아니라고 억울해할거면 번역을 못하질 말던가ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 차라리 그렇게 유튜브 나와서 자기변호만 안 했어도 가상의 조선족번역가 만들어서 쉐복하고있었을텐데 니네가 처맞는 건 걍 니네가 못한 주제에 욕먹기도 싫다고 나대서에요
이름없음 2024/04/15 21:28:56 ID : 1DxPfO04Mkq
애니인데 뮤클드리미(꿈속의 뮤) 까고싶다...엄청 나쁜건 아닌데 이름 로컬라이징이 죄다 제멋대로라서 누구는 무국적화 누구는 성이름 세글자 한국식이라서 보는내내 어색함을 참지 못하겠다...
이름없음 2024/04/15 21:38:58 ID : a1ck63QoMo6
고등학생을 대학생으로 바꾸지마
이름없음 2024/04/15 21:41:10 ID : inTQqY7hs05
저고리ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 대체 왜.... 정발본 봤는데 돈이 너무 아깝더라.. 대관절 개이득 아카자'님'이 제일 기억 속에 남아.. 대관절은 그나마 시대적 배경으로 어떻게든 납득하겠는데 나머지 두개는 진짜 번역가 멱살 잡고 흔들고 싶어

레스 작성
258레스드림러가 드림판 까는 스레 (2)new 13897 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 44분 전
67레스에브리타임 까스레new 2872 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 58분 전
831레스X(구 트위터) 까는 스레 19new 10881 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 1시간 전
957레스🐉🐉##뒷담판 잡담스레 31판##🐲🐲new 10522 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 1시간 전
256레스징징거리는 헤테로/노말러들 깜 2탄new 8406 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 1시간 전
222레스명탐정 코난 하이바라 아이와 그 팬덤 까는스레 2판new 4424 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 3시간 전
326레스붕괴3rd 원신 제작사 미호요&실드치는 유저까스레new 10727 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 3시간 전
433레스일회성으로 소소하게 까는 스레 (14)new 4933 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 4시간 전
44레스하이브 깐다new 1113 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 4시간 전
494레스투디갤 사이트 깐다 3new 8442 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 5시간 전
11레스전투력 서열 과몰입 까스레new 275 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 6시간 전
540레스장르무관 양아치팬덤을 적고 가는 스레new 14912 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 8시간 전
499레스외국인 캐릭터 작명할때 이름 고증 안하는거 깐다new 19932 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 8시간 전
33레스작품에서 캐릭터 대놓고 왕따 시키는 작가들 깐다new 1919 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 8시간 전
654레스통합 까까스레2new 10200 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 9시간 전
46레스보컬로이드(보카로) 팬덤 까스레new 1867 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 11시간 전
945레스자캐커뮤에서 있었던 일 까자 (6)new 46298 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 12시간 전
362레스나 일본 진짜 싫어new 5071 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 12시간 전
178레스원신 여캐 팬덤 까스레 (2)new 1372 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 13시간 전
6레스아 시발 갑자기 존나 빡치네new 321 Hit
뒷담화 이름 : 이름없음 14시간 전